Amerikaanse invloeden gaan verder dan alleen taalgebruik. Wat is typisch Amerikaans voor ondernemers en wat juist niet? Hoe is de Amerikaanse communicatie, marketing en werkwijze anders dan de Nederlandse? Ik deel hierover mijn inzichten. Welke keuzes maak jij?

Beluister deze aflevering hier op Spotify. Abonneer je daar op de podcast, rate hem met 5★ en deel hem in je netwerk.

Wat is Amerikanisering?

Amerikanisering is een wereldwijd proces waarbij de Amerikaanse cultuur invloed heeft op de samenleving buiten de Verenigde Staten. Denk aan de cultuur, technologie, manier van ondernemen, politiek, het taalgebruik en allerlei waarden. Amerikanisering is dus veel meer dan alleen de taal en hangt samen met hoe de Verenigde Staten zich als wereldmacht zijn gaan positioneren. Hoe werkt Amerikanisering door op marketingcommunicatie?

Engelse woorden veelvuldig gebruiken

Sommige ondernemers gebruiken veel Amerikaanse (leen)woorden. Zij doen dat soms zo vaak, dat het echt een mix van Amerikaans en Nederlands wordt. De meningen zijn nogal verdeeld over hoe werelds dat overkomt. Dat de Amerikaanse invloed ook doorwerkt op je taal is niet neutraal; het heeft invloed op hoe jij overkomt en opgevat wordt.

Een Amerikaans accent aannemen

Als jij Engels spreekt, spreek je dat dan met een Amerikaans, Brits of Nederlands accent uit? Ga je meer in de leer bij Amerikaanse uitspraakvormen of houd je het liever neutraal? Natuurlijk is het lastig om als Nederlander van een accent af te komen en dat is ook niet verkeerd.

Super amazing and exciting

Wat nog meer opvalt aan sommige Amerikaanse teksten is de overdreven emotionaliteit. Ik laat mijn cursisten in de korte vertaalopleiding echt een heel Amerikaanse tekst naar het Nederlands vertalen. Eerst gewoon zin voor zin met behoud van de toonzetting. Dat leest in het Nederlands heel gek. Tenenkrommend of hilarisch, daarover zijn de meningen verdeeld!

Vertaler Engels-Nederlands worden in 6 maanden? De korte vertaalopleiding Engels-Nederlands is jouw weg naar het zelfstandig vertalerschap.

Verder

FOMO

De angst om te verliezen, oftewel fear of missing out (FOMO) als je een aanbod niet koopt, speelt vaak een grotere rol in Amerikaanse marketing. Dat zit ook erg in de taal verweven en in de manier waarop zinnen zijn opgesteld: kort, zelfverzekerd, over de top, soms op overdreven wijze het contrast scheppend met wat er gebeurt als jij niet ingaat op het aanbod.

Hoe bedoel je het voor Nederlanders?

De vervolgopdracht die ik mijn cursisten geef, is om de tekst te herschrijven alsof je die echt voor Nederlanders bedoelt. Zoek de meest vergelijkbare doelgroep op, met het grote verschil dat het Nederlanders zijn. Hoe ga je dan herschrijven? Wat haal je eruit, waar geef je wat meer uitleg? Dan wordt het toch een andere tekst. Dat is ook de kunst van vertalen. Op die manier blijft de tekst toegankelijk voor mensen buiten de VS.

Hoe ga je om met anderen in je markt?

In de VS is de mentaliteit over het algemeen wat meer competitief dan coöperatief, terwijl je ook op andere manieren kunt uitblinken. Kwaliteit komt ook wel bovendrijven. Maar denk je daarbij in concurrentie, waarbij je alles op alles zet om zoveel mogelijk winst te maken? Of hecht je meer waarde aan duurzame relaties, waarmee je op een andere manier aan je onderneming werkt, waarbij je verder vooruit kunt kijken?

De Amerikaanse salesfunnel

Er zijn mensen die de traditionele Amerikaanse marketing heel agressief vinden. Toch worden er ook in het online ondernemen tactieken overgenomen vanuit Amerikaanse werkwijzen. Een voorbeeld is de Amerikaanse salesfunnel. Stel, je hebt een advertentie gemaakt, waarmee je een weggever promoot om mensen op je e-maillijst te krijgen. Vervolgens informeer je ze over je vervolgaanbod. Nadat ze hun e-mailadres hebben ingezonden, worden ze doorgestuurd naar een andere pagina en dat is een ‘upsellpagina’, waar een niet zo duur product wordt aangeboden. Wie die kleine aankoop doet, wordt weer naar een pagina doorgestuurd, waarop een weer iets duurder aanbod staat.

Echt contact maken met mensen blijft belangrijk. Voor de korte vertaalopleiding laat ik mensen een vertaaltest doen en daarop geef ik persoonlijke feedback.

Doe de gratis test en kijk of jij talent hebt om vertaler Engels-Nederlands te worden.

Vertaaltest

Elke dag mailen

Dagelijks marketingmails sturen komt Amerikaans over. Veel mensen zullen zich uitschrijven omdat het best ‘spammerig’ is. Ik vind dat ook veel te veel, als een soort belletje leuren. Wekelijks mailen geeft meer lucht. Anders is het alsof je binnen een dag vergeten bent.

Pas je het bovenstaande toe op een Nederlandse doelgroep?

Dit kan veel ‘nuchtere Nederlanders’ wegjagen; zij willen graag op een andere manier benaderd worden. Ook als jouw doelgroep juist internationaal is, kan je een benaderingswijze kiezen die niet louter Amerikaans hoeft te zijn als dat niet bij je past. Overal ter wereld zijn mensen die vragen om een diepgaande, doortastende, genuanceerde of op een andere manier unieke aanpak. Mensen die jij als geen ander kunt helpen op een manier die bij jou past.

Ben jij een ondernemer en wil je gaan internationaliseren?

Neem contact op

Gratis e-book voor taalprofessionals

Wil jij duurzaam en met plezier vertaler, tekstschrijver of redacteur worden of blijven? Ontvang 7 stappen voor een goede start als copywriter, vertaler, corrector of redacteur. Krijg inzicht in hoe je werkwijze verschilt als je wel of geen AI gebruikt en waarom menselijke teksten juist nu zo relevant blijven. Ontdek waar komend jaar jouw kansen liggen als taalprofessional.

E-book taalprofessionals
Naam
Naam
Voornaam/initialen
Achternaam
Je krijgt updates over o.a. podcastafleveringen en cursussen. Je kunt je elk moment weer uitschrijven. De privacyverklaring is van toepassing: greenwriting.nl/privacyverklaring.