Podcast over vertalen

De Green Writing Podcast inspireert je als ondernemende schrijver, schrijvende ondernemer of taalprofessional met persoonlijke verhalen en zakelijke inzichten waarmee je het beste uit jouw schrijverschap en ondernemerschap haalt. Op die manier ben je onderscheidend, gebruik je al je zintuigen bij het schrijven en bewandel je nieuwe paden.

Boetiekvertaalbureaus versus grote vertaalbureaus

2025-11-06T22:04:25+01:00Podcast over vertalen|

Wat gebeurt er achter de deuren van grote vertaalbureaus (Language Service Providers of LSP's) versus kleinere boetiekvertaalbureaus? Dat is een wereld van verschil. En dat is te zien aan het resultaat: de vertalingen. Vind je goede vertalingen belangrijk? Kies dan voor een boetiekvertaalbureau.Stel, je denkt gewoon een vertaling van X aantal woorden te kunnen inkopen. Daarbij zijn sommige vertaalbureaus goedkoop en andere vertaalbureaus niet. Dan kies je toch lekker eieren voor je geld? Want dat is lekker goedkoop! Maar zo werkt het niet. Er is een wezenlijk verschil tussen de werking van grote, goedkope vertaalbureaus en boetiekvertaalbureaus.De werking van grote en kleine [...]

WPML op je WordPress-website gebruiken voor menselijke vertalingen

2025-10-27T17:50:46+01:00Podcast over vertalen|

Werkt vertaalplug-in WPML nog goed op WordPress-websites? Kan je deze plug-in nog gebruiken zonder AI-vertalingen? Is het ingewikkeld om WPML voor meertalige websites te gebruiken, of juist niet? Even terug heb ik de website van mijn andere onderneming vernieuwd. Deze heeft nu een site waar ik zelf bij kan. De website is gemaakt in WordPress, waar ik al vele jaren mee werk. Ik wilde de gebruikservaring zo goed mogelijk maken door bijvoorbeeld ervaringsverhalen van leden toe te voegen en de site meertalig te maken. Voor dat laatste gebruik ik de vertaalplug-in WPML. Net als vele andere tools lijkt WPML helemaal mee [...]

Go to Top